close

  • Być wiernym Ojczyźnie mej, Rzeczypospolitej Polskiej

     

  •  

    TŁUMACZENIA I WYSZUKIWARKA TŁUMACZY NA TERENIE FRANCJI

     

    Wydział Konsularny Ambasady RP we Francji sporządza tłumaczenia dokumentów z języka polskiego na język francuski oraz z języka francuskiego na język polski. Tłumaczenia wykonane przez Wydział Konsularny są uznawane zarówno w Polsce jak i we Francji. Wydział Konsularny Ambasady RP we Francji nie wykonuje tłumaczeń wysoce specjalistycznych takich jak dokumentacje techniczne czy medyczne.

    Opłata konsularna za tłumaczenia aktów stanu cywilnego i dokumentów o treściach powtarzalnych wynosi 30EUR, czas oczekiwania 4 dni robocze; koszt tłumaczenia pozostałych dokumentów wynosi 90EUR za stronę, a czas oczekiwania od tygodnia do dwóch tygodni.

     

    Wydział Konsularny Ambasady RP we Francji informuje, że tłumaczenia wykonane przez tłumaczy przysięgłych zarejestrowanych w Polsce są uznawane w Polsce (ale niekoniecznie za granicą, przykładowo mogą nie być uznane np. we Francji) i odpowiednio tłumaczenia wykonane przez tłumaczy przysięgłych zarejestrowanych we Francji są uznawane we Francji (ale niekoniecznie poza terytorium Francji, przykładowo mogą nie być uznane np. we Polsce). 

     

    Wydział Konsularny Ambasady RP we Francji sprawdza i ewentualnie uwierzytelnienia już wykonane tłumaczenia z języka polskiego na język francuski oraz z języka francuskiego na język polski. Uwierzytelnienia wymagają tłumaczenia wykonane przez tłumaczy przysięgłych w Polsce, przeznaczone do obrotu prawnego we Francji jak również tłumaczenia wykonane przez tłumaczy przysięgłych we Francji, przeznaczone do obrotu prawnego w Polsce. Opłata konsularna za sprawdzenie i ewentualne uwierzytelnienie jednej strony tłumaczenia wynosi 30 EUR, czas oczekiwania do 4 dni roboczych. Uwierzytelniane są wyłącznie tłumaczenia nie zawierające błędów.

     

    Jak znaleźć tłumacza przysięgłego na terenie Francji?

    Poprzez stronę internetową zawierającą aktualny spis tłumaczy przysięgłych na terenie Francji

     

    Przykładowy opis działania wyszukiwarki: szukając tłumacza przysięgłego z języka polskiego na język francuski w regionie Ile-de-France, po wejściu na stronę należy wypełnić co najmniej 4 pola.

     

    1. Traducteur / Interprète / Les deux – wybrać jedną z opcji (traducteur – tłumacz pisemny / interprète – tłumacz ustny / les deux – tłumacz pisemny i ustny)
    2. Langue source –  język źródłowy (np. polonais)
    3. Langue cible –  język docelowy (np. français)
    4. Région –  region Francji, w którym chcemy znaleźć tłumacza ( np. Ile-de-France)

    Opcjonalnie można wybrać :

    1. Départament – departament, w którym chcemy znaleźć tłumacza (np. Paris)
    2. Cour d’appel – sąd, przy którym został zaprzysiężony dany tłumacz.

     

    Wydział Konsularny nie ponosi jakiejkolwiek odpowiedzialności za jakość, rezultaty oraz ceny usług oferowanych przez tłumaczy.    

     

    Uwaga: Wydział Konsularny Ambasady RP we Francji informuje, że urzędy stany cywilnego zarówno w Polsce jak i we Francji wydają odpisy wielojęzyczne (w j. francuskim: "plurilingue") aktów stanu cywilnego. Oryginały odpisów wielojęzycznych są uznawane zarówno na terenie Francji jak i Polski bez dodatkowych tłumaczeń czy uwierzytelniania i są wystarczające przy załatwianiu większości czynności administracyjnych.

     

    ***

    Drukuj Drukuj Podziel się treścią: